「シリコンバレーから将棋を観る」英訳、仏訳の進捗

なんだか想像を超えたスピードで物事が進んでいるのに驚くばかり。
英訳プロジェクトは、もう半分くらい第一弾の翻訳が進んでいて

とりあえず最初のプラットフォームを作る段階では、シンプルにGoogle Docsを使っていたのですが、次の段階(Wisdom of Crowds)では、また必要なアプリケーションが変わってくるのかもしれません。次の段階では、Wikipediaのように誰でも閲覧・編集・加筆が可能なようにし、更なるスピード感というものが活かせるようにできれば、と思っています。つきましては、何かこの目的を達成するために必要なサービスやアイディアがありましたら、是非ご教授願いたいと思います。まずは出来上がっている、「はじめに」「第七章」「あとがき」からオープンにしていきます。

これまでにあまり見られなかった試みで、わからないことだらけですが、いろいろ実験をしながら、日本語圏ウェブの今後につながるプロジェクトになれば、と思って頑張りますので、どうぞご協力よろしくお願い致します!

とのこと。「日本語圏ウェブの今後につながるプロジェクトになれば」というのがうれしい限り。「ウェブ進化論」「ウェブ時代をゆく」など、韓国語訳、中国語訳で翻訳出版された経験からの常識だと、「翻訳が世に出るまで、まあどんなに早くても半年以上、契約からだいたい一年後」という感覚ですが、そんな感覚とはまったく違うスピードで物事が動いているようです。
また仏訳プロジェクトでは、すでに「はじめに」の仏訳
INTRODUCTION «Manifeste du Fan du Shôgi Non-Joueur»
が公開されました。